吉姆莫里森的墓志铭(The Epitaph on Morrion’s Grave)
2006/08/29 | 16:03前天和一个Blogger聊天的时候,发现他的本科论文竟然是关于Morrison的,他在Blog中提供了Morrison墓地的2005的相片。相片上关于Morrison墓碑上的铭文较之我从前收集的那些都要清晰。从前一直未能查清后端铭文的语系和语义,于是现在重新来过,竟然能得较多线索而揣测。
可以确定的是:
- 铭文为“James Douglas Morrison;1943-1971;KATA TON DAIMONA EAYTOY”。
- 语系为希腊文。
- 此句为Morrison的父亲所拟定。
于是逐字翻译
- 希腊原文 http://www.proz.com/kudoz/greek_to_english/art_literary/62579-kata_ton_daimoma_eaytoy.html?login=y
Κατά τον δαίμονα εαυτού - 法语解释 http://www.fanclub.ro/archive/index.php/t-5955.html
DAIMONA: in greaca veche, demon, spirit, la origine spiritul creator masculin.
KATA: jos, in adanc etc.(KATA - Against- Towards- According to)
EAYTOY (cit. eautou): in el, din el, etc.
TON: art.hot. - 英语翻译,有以下理解
“Faithful to his spirit” http://jessica.squarespace.com/about-jim/
“Spirit within himself”
“Against the demon himself” http://www.gadflyonline.com/9-24-01/TRAVEL-MORRISON.HTML
“Against the devil within”http://www.gadflyonline.com/9-24-01/TRAVEL-MORRISON.HTML
从这些线索中,可见这段铭文的非比寻常,可媲美雪莱墓碑铭文上的“Cor Cordium(众心之心)”。关于此句想表达的意味,有人理解成“an internal struggle with immorality”。字斟句酌又如何,Morrison的生,归于永恒。 Read the rest of this entry »





