與子觀化 - Klaudius’ weblog

生者,假借。假之而生生者,塵垢也。死生為晝夜。且吾與子觀化而化及我,我又何惡焉!
  • rss
  • Homepage
  • Gallery
  • Navigation
  • Bookmarks

This the End

2008/01/21 | 20:41

很难得,早晨记下了梦境。连日的睡眠不足,甚至轻微的失眠,过去了。对于这段日子的忙碌,算是一种总结。

行走在花岗岩原石的堤岸,同行的女伴未有先兆地坠入水中。我背跃跳下。我感觉逐渐接触、浸入水中。时间漫长,我很久才找到平衡,浮出水面。我和她一起游到堤岸下。

我们开始依次攀援一个又一个的花岗岩的石檐, 进入一个花岗岩构建的建筑区。当攀越石檐,我进入石窟,从洞顶降落到桌子上,吓着了一个年轻的修道士。

我们离开石窟,然后到达一个山谷,山谷里有着稻田和村庄。在路边的小店,遇见一个英俊热情的小伙子。

然后到达家乡,遇见逝去的亲人,穿着俄制的呢子军大衣,我们坐着聊天。

然后到达一个水位严重下降的小海港,值班室与海上的通讯依赖沿着轨道以锁链拉动传递的封闭铁筒。

我们路过一个花岗岩山丘,绝壁上有栅栏,那里是安全的洞府。

远侧是一个文物赝品的商店,任何人都可以寄存赝品在这里。商店依赖碰瓷来盈利。我存入了一满屋子的赝品。

我骑着单车到那边的山坡。深秋了,都是黄土的田野,路边有巨大的橘树,上面有巨大的橘子。

早晨,搜了搜周公解梦。有则是这么写的:

“梦见攀登岩壁,释梦如下:在异性方面有偏爱冒险的可能。与偶然相识的异性,可能会出现冒险暖昧的场面。但最后一道防线绝对要坚守,如果被击破,好事就将变成坏事啦。”

Comments
No Comments »
Categories
【博叵墨弗】
Tags
dream
Comments rss Comments rss
Trackback Trackback

A Feast Of Friends

2008/01/20 | 21:28

当第一次观赏《The Doors》这部电影时,结末,《A Feast Of Friends》的乐声想起,Morison的吟诵开始。

Oliver Stone真不愧为此片的导演,他选择了Morrison为自己创作的安魂曲,安置在这部Morison传记影片最恰当的地方。

A Feast Of Friends

Wow, Im sick of doubt
Live in the light of certain
South
Cruel bindings.
The servants have the power
Dog-men and their mean women
Pulling poor blankets over
Our sailors

Im sick of dour faces
Staring at me from the tv
Tower, I want roses in
My garden bower; dig?
Royal babies, rubies
Must now replace aborted
Strangers in the mud
These mutants, blood-meal
For the plant thats plowed.

They are waiting to take us into
The severed garden
Do you know how pale and wanton thrillful
Comes death on a strange hour
Unannounced, unplanned for
Like a scaring over-friendly guest youve
Brought to bed
Death makes angels of us all
And gives us wings
Where we had shoulders
Smooth as ravens
Claws

No more money, no more fancy dress
This other kingdom seems by far the best
Until its other jaw reveals incest
And loose obedience to a vegetable law.

I will not go
Prefer a feast of friends
To the giant family.

Comments
No Comments »
Categories
【人物传记】
Tags
Jim Morrison
Comments rss Comments rss
Trackback Trackback

The One Who is to Come

| 20:26

“Are you the one who was to come, or should we expect someone else?”

这句话作为一种意识形态,根植于自己的身体里,如此顽固。

等待,因为期望,带着判决的依据。

“如果他在阅读中疑神疑鬼,逻辑不严密,思想不集中,书中散发的致命烟雾就会遮蔽他的灵魂,仿佛水淹没糖。”

这句话里,洛特雷阿蒙清醒地知道他即将想表达什么,他也指出找到主题的路径。那么他期望读者获取到什么呢?

我的思维已然象失去帆缆的帆船,随波逐流。我有什么期待呢?还是下一个随机的沙滩?

期待。因为不绝望。许三多的言语:“不抛弃,不放弃。”朴素的辩证法,何尝不是自己首肯的。那么坚定。

白冰接远岸。没有水手的幽灵帆船。

Comments
No Comments »
Categories
【博叵墨弗】
Comments rss Comments rss
Trackback Trackback

Weird Calyx of Dream

| 17:20

2006年深秋,我在北大未名湖边,发现了一丛植物。枝头燃烧着火焰。它不是花,只是不凋谢的萼片,五瓣流线形的肉质萼片。

我在第一眼就喜欢上它了。它唤起我的记忆,是希氏那幅油画里六瓣的小蓝花。我不知道这个植物的学名,我称呼它为“Weird Calyx”。“Weird”对译为“瑰”最为直切。

情绪,我为什么喜欢上它了?如此念念不忘?

山海关的峰巅,我给远方的人打电话,心中的窃喜,只因为准备好了一份礼物,足以赠给将来的人。

我有我所喜爱的。我欣赏它们。情结不因时间的流逝而褪色。

Comments
No Comments »
Categories
【博叵墨弗】
Comments rss Comments rss
Trackback Trackback

Catatonia的声音

2008/01/19 | 19:47

怎么又想到这个乐队,那首歌曲。

影子,周围的阳光让白昼不那么真实。

牺牲,仅当其为神圣,方得安享。

Comments
No Comments »
Categories
【博叵墨弗】
Comments rss Comments rss
Trackback Trackback

the tramp with the moon

2008/01/18 | 21:56

刚才读到这一句“the tramp with the moon”,想到“披星戴月”。旅途中人,无论中外,同感。

Comments
No Comments »
Categories
zeitgeist
Comments rss Comments rss
Trackback Trackback

水晶船

| 19:27

Morrison,记得在广州时,许多个夜晚,我凝视您的图像。

我读着您的诗句:Pesian night, babe, see the light! Jesus, save us!

Jesus抛弃了他的玩具,可玩具还没有灰飞烟灭,真是件奇怪的事情。

人类僭夺了地球的权利,人类竟然知道自己的未来,真是件奇怪的事情。

可是这些是事实,正如自己的存在和思想也是事实。即便那是一种很虚无的更真实的存在。

水晶船。梦幻。存在。迷惘。沉睡。awake! 三维重构。

Born to sufer. 生而承受。选择,铸就了人生。未来,迷茫光明之处。

水晶船

在你滑入毫无知觉之前
我想再吻你一次
再一个天佑的闪光机会
再一个吻,再一个吻

日子明亮却充满疼痛
把我封闭在你温柔的雨里
你奔跑那刻太过迷乱
我们会再相会,我们会再相会

噢,告诉我你的自由在哪里
街道是不曾消失的场景
不要再问我为什么
你最好叫喊,我最好飞翔

水晶船正充满着
一千个女孩,一千个激动
一百万种方法花费你的时间
当我们回来,我会写下一行诗句

Read the rest of this entry »

Comments
No Comments »
Categories
zeitgeist
Comments rss Comments rss
Trackback Trackback

« Previous Entries

Tags

崔健 浪子归 ancient childrenhood crazy horse diary dream Epitaph future geopolitics Google Chrome hope Jim Morrison life phield.com poem Poet poetry Singapore study translation work

Categories

  • zeitgeist (217)
  • 【人物传记】 (4)
  • 【博叵墨弗】 (27)
  • 【工作札记】 (2)
  • 【知行三省】 (5)

Archives

Recent Posts

  • No eternal reward will forgive us now
  • 那条历史锁链隐隐若现
  • 迷茫光明处
  • 淳风的信
  • 新加坡的国名由来考证
  • 《在艰苦的岁月里》
  • 依约处,还问我、清游杖屦公良苦。
  • 年丰随处乐,飘泊我何为。
  • 与子观化言两忘,浩歌放船入莽苍。
  • Google Chrome浏览器命名考究
  • 没有“与君初相识,犹如故人归。”铭语的“茶花”香烟
  • 《管子·形勢》
  • 被人顺手牵了一头羊
  • 关于对待项目的“仁”和“义”
  • 永生之路 (The Way Everlasting)

Klaudius' Friends

  • BT的花
  • Doni’s weblog
  • G弦上的咏叹调
  • Herock Post
  • Klogs.org.Zheng
  • Lewis’ Blog
  • MySQL中文网
  • PODCAST PODIUM 播客宝典
  • Realazy.org
  • wAnCE·疯狂的想-严谨的做
  • zonble’s promptbook
  • 一个藏袍
  • 刻录事 - Zheng
  • 卢子嘉的BLOG
  • 只说 sayonly.com
  • 我送你一双翅膀
  • 沈阳的博客
  • 第九味
  • 雨中的高速公路
  • 风言疯语之IT罗盘
  • 黑夜路人的开源世界

Klaudius' Respect

  • MobileCrunch
  • MobileLounge
  • TechCrunch
  • Widsets
  • 采用邀请制的iyublog

Meta

  • Log in
  • Entries RSS
  • Comments RSS
  • WordPress.org
rss Comments rss valid xhtml 1.1 design by jide powered by Wordpress get firefox